Uncategorized

Langages de la psychanalyse

août 12, 2018

Langages de la psychanalyse Languages of Psychoanalysis Sprachen der Psychoanalyse 

Munich, 3-6 décembre 2014 

Instituts de littérature allemande contemporaine et de littérature générale et comparée Université Louis-Maximilians, Munich 

Projet de recherche « Philologie et Psychanalyse » (DFG, Fondation pour la Recherche Allemande) 

Société Internationale de Psychanalyse et Philosophie (SIPP) 

Salon psychanalytique de Berlin 

_________ 

Marcus Coelen, Susanne Lüdemann, Mai Wegener, Johannes Fehr 

Langues du colloque : Anglais, Français 

Psychoanalysis is more than one language. 

La structure et la fonction du langage et les effets de la parole sont depuis le début au cœur de la pratique et de la théorie analytiques. Si, déjà, la méthode cathartique (de Breuer et Freud) reposait sur le constat que la verbalisation des expériences traumatiques permet d’extérioriser les affects dans la « talking cure » et de guérir les symptômes corporels, aujourd’hui encore la psychanalyse soutient, comme aucune autre entreprise intellectuelle, la thèse de l’être parlant, sur laquelle doit porter son travail. 

L’efficace de la parole dans la cure, l’écriture figurative du rêve, la détermination langagière des symptômes hystériques, la langue comme médium du souvenir, la langue comme la manifestation la plus importante de ces structures qui déterminent un sujet ou même le constituent, la narration de l’histoire du malade comme thérapie… à travers ces différentes dimensions, la clinique analytique est marquée par les instances de la langue et du linguistique (du langagier). « Qu’elle se veuille agent de guérison, de formation ou de sondage », écrit Lacan, « la psychanalyse n’a qu’un médium : la parole du patient. » Dans la mesure où il s’agit d’une pratique qui ne s’accomplit que dans et comme une parole singulière, la question se pose aussitôt de savoir comment aborder théoriquement cette parole, et de quelles langues la psychanalyse se sert dans sa tentative de rendre compte de sa pratique du langage. Il faudrait aussi examiner chaque fois comment, dans ce recours général au langage et à la parole, le champ linguistique se trouve déterminé. Faut-il distinguer les théories psychanalytiques en fonction des différentes conceptions linguistiques qui les fondent ? Les postulats fondamentaux sur la nature du langage sont-ils décisifs pour définir le rapport de la théorie et de la pratique analytiques ? 

Il est certain que la psychanalyse doit son apparition et son existence durable à son débat critique avec les sciences naturelles (en particulier la biologie et la neurologie) et leurs idiomes. Mais il est tout aussi indiscutable qu’elle intègre d’autres langues ainsi que des formes qui lui sont propres, et qu’elle puise essentiellement dans des connaissances qui ne sont pas tant structurées par les sciences naturelles que par l’histoire (de l’historique), ce qui requiert un régime de connaissance adéquat. Chez Freud, cela se manifeste par une puissante référence aux langues de la littérature, que ce soit à travers ce qu’il appelle le « langage imagé de la psychologie des profondeurs », à travers la construction de figures de l’Histoire (l’homme Moïse, la horde primitive, le parricide) ou les narrations (les mythes) et les conjectures sur leur signification. Des notions littéraires (« sadisme », « masochisme », « narcissisme », « complexe d’Œdipe », « méthode cathartique ») participent à la formation des concepts même de la psychanalyse ; les modes littéraires de représentation opèrent dans les histoires de cas : « le diagnostic par localisation, les réactions électriques, importent peu lorsqu’il s’agit d’étudier l’hystérie », lit-on dans les Etudes sur l’hystérie, « tandis qu’un exposé détaillé des processus psychiques, comme celui que l’on a coutume de trouver chez les romanciers, me permet, en n’employant qu’un petit nombre de formules psychologiques, d’acquérir quelques notions du déroulement d’une hystérie. » Si les histoires de cas « se lisent », dit Freud, « comme des romans », inversement, les genres littéraires que sont la tragédie, le roman, la poésie ou le trait d’humour deviennent des modèles pour la compréhension et la représentation des processus mentaux (des « destins » de la pulsion au « roman familial » du névrosé, en passant par le « roman historique » de L’Homme Moïse, etc.). Ainsi, les innombrables citations littéraires, jamais choisies au hasard, qui émaillent les écrits psychanalytiques de Freud (et d’autres analystes), ou la possibilité de lire L’interprétation des rêves non seulement comme un traité théorique, mais aussi comme l’autobiographie de Freud – tout cela vient témoigner de l’importance de la littérature et de la « matière » littéraire dans le tissage du texte psychanalytique. Si c’est justement au regard de ses éléments littéraires que le texte est texte au fort sens du mot (c’est-à-dire non réductible à la représentation d’un état des choses seulement restitué après-coup), la question du rapport de la théorie à la pratique analytique se pose aussi comme la question du rapport par entre l’écrit et l’oral (la parole). Comment la théorie psychanalytique se déploie-t-elle dans le texte et l’écriture d’une pratique qui résiste à sa fixation écrite et qui ne se donne que sous la forme de cas cliniques ou de fragments ? 

Ce qui fait de Freud un « fondateur de discursivité » (Foucault), c’est une terminologie déterminée et une écriture seulement partiellement traduisible dans d’autres langages, irréductible à un ensemble de thèses. « A la différence de la fondation d’une science, l’instauration discursive ne fait pas partie de ces transformations ultérieures, elle demeure nécessairement en retrait ou en surplomb. La conséquence, c’est qu’on définit la validité théorique d’une proposition par rapport à l’œuvre de ces instaurateurs – alors que, dans le cas de Galilée et de Newton, c’est par rapport à ce que sont, en leur structure et leur normativité intrinsèques, la physique ou la cosmologie qu’on peut affirmer la validité de telle proposition qu’ils ont pu avancer. Pour parler d’une façon très schématique : l’œuvre de ces instaurateurs ne se situe pas par rapport à la science et dans l’espace qu’elle dessine; mais c’est la science ou la discursivité qui se rapporte à leur œuvre comme à des coordonnées premières. » (Foucault, Qu’est-ce qu’un auteur ?

Le renouvellement majeur par Lacan de la psychanalyse se fait alors sous le signe d’un « retour à Freud » : relecture des textes fondateurs freudiens, et leur « traduction » dans d’autres langues. En français d’abord, puis dans la langue de la linguistique structurale (que Freud ne connaissait pas encore), dans le langage de la logique, des mathématiques, de la topologie et de la théorie des nœuds, ainsi que dans le texte et la langue de la philosophie. Chez Lacan aussi, le recours aux langues de la littérature joue un rôle majeur dans l’élaboration théorique (cf. sa lecture d’Hamlet dans le séminaire VI ou, plus tard, sa référence à Joyce), mais dans l’accès à l’inconscient, ou la formulation du travail clinique et de ses catégories (la théorisation du Sinthome à partir de 

Finnegan’s Wake, par exemple). « C’est du français que je vous cause, et j’espère bien : pas du chagrin … » – les différentes dimensions (stylistique et idiomatique) d’un calembour comme celui- ci (Lacan, Radiophonie) ouvrent à la question du style personnel, de l’élaboration et de la transmission de la théorie. Comment conceptualiser le rapport de tension spécifique à la psychanalyse, entre le retour aux textes fondateurs et leur traduction dans d’autres langues « nationales » (et dans d’autres langages théoriques), dans d’autres idiomes et styles (de parole et d’écriture) ? 

Sur la question des langues de la psychanalyse, des discursivités, de leur caractère traduisible ou intraduisible dans un autre idiome (biologique, neurologique, psychologique, philosophique), le tournant linguistique du 20ème siècle et la conjoncture post-structuraliste prennent sans doute tout leur sens. Il est d’ailleurs difficile de concevoir le « retour à Freud » de Lacan sans intégrer des notions centrales de la linguistique structurale dans la théorie psychanalytique, ainsi qu’en témoignent des formules comme « l’inconscient est structuré comme un langage ». A mi-chemin entre la subversion des termes clés de la linguistique (« signifiant », « structure », etc.) et l’ironie sérieuse (la « linguisterie »), Lacan crée pour la psychanalyse un langage à la frontière de la linguistique. Ceci ne signifie pourtant pas que le concept de langage soit identique pour la psychanalyse et pour la linguistique (saussurienne), ou que les langues de la psychanalyse soient suffisamment déterminées par l’explication de l’origine des notions clés. En prenant appui sur Saussure, mais autrement que ne le fait la linguistique structurale, on peut concevoir le fait de langage après Lacan comme quelque chose qui, par essence, se dérobe inconsciemment au regard, quelque chose d’oublié et comme censuré : l’acquisition linguistique doit être oubliée pour que la langue soit maîtrisée ; la structure linguistique doit être seulement latente pour que parler soit possible ; les répétitions, les allusions, les ambiguïtés doivent être masquées pour qu’un acte de conversation soit pris au sérieux, etc. Le langage n’est-il déterminé alors que dans ces négations ? Que reste-t-il du structuralisme pour la psychanalyse ? 

La pensée de langage permet à la psychanalyse de s’exprimer d’une certaine façon dans un autre discours que celui des sciences naturelles. Le « langage imagé de la psychologie des profondeurs » surgit là où la terminologie des sciences naturelles vient à manquer ; davantage, il est aussi la partie essentielle d’un événement épistémologique qu’il faut comprendre selon sa logique singulière, indépendamment des quantifications et des hypothèses propres aux sciences naturelles. Ainsi, la transformation par Bion de la tradition kleinienne n’est pas compréhensible sans recours à la théorie linguistique du positivisme logique. En même temps, les dictionnaires, et les traductions de la psychanalyse produisent une normalisation et une standardisation des terminologies psychanalytiques qui ne sont pas sans effet en retour sur la pratique psychanalytique. 

Le champ de la psychanalyse est, toutefois, sous-tendu par différentes positions sur le langage. Ainsi, les théories qui partent du infra-linguistique ou non-linguistique, du noyau affectif ou émotionnel du psychique (en conflit avec sa nécessaire symbolisation), formalisent leur pratique autrement que celles qui comprennent l’inconscient à partir de la structure du langage et qui conçoivent le sujet de la clinique et de la théorie psychanalytiques comme effet du signifiant. Ces deux tendances opposées se retrouvent en ce qui concerne la connexion aux autres domaines de la connaissance. Ainsi, l’approche théorique de la symbolisation peut d’une part – souvent à la légère – utiliser les efforts neuroscientifiques qui tentent de saisir de façon positiviste le complexe affectif- émotionnel, mais elle peut aussi conduire (par exemple chez W. Bion) à faire de la résistance de l’inconscient à la symbolisation psychique et théorique le cœur de la théorie psychanalytique. Et pour une psychanalyse (lacanienne) qui comprend le sujet comme un effet du signifiant et du symbolique, le champ de la science n’est pas unifié : l’énoncé « l’inconscient est structuré comme un langage » lie étroitement la psychanalyse aux « sciences du symbolique » (anthropologie, linguistique, philosophie, sociologie…), tandis que la théorie et la pratique d’un « inconscient réel » 

relativisent la valeur du symbolique. 

On peut se demander par conséquent comment les conceptions de l’inconscient retentissent sur la langue de chaque courant analytique et de ses institutions ; et au contraire, comment la langue d’une école (ou d’un courant) a des effets sur la conception de l’inconscient. Si Freud, à propos du « langage imagé de la psychologie des profondeurs », dit que sans lui on ne pourrait pas du tout décrire les processus inconscients qui ne seraient d’ailleurs même pas perçus (Au-delà du principe de plaisir), cela renvoie à une pratique qui dépend de sa théorisation tout comme, à l’inverse, la formation des notions métapsychologiques est toujours à la limite de ce qui peut être compris et généralisé de la pratique et de l’expérience analytiques. La « non-transférabilité » (si l’on nous permet cette expression) de cette pratique tient, paradoxalement, au fait que l’analysant et l’analyste sont liés par un événement de transfert irréductible. Dès lors qu’on prend au sérieux le rapport particulier de la théorie et de la pratique dans la psychanalyse, il semble qu’on ne puisse s’en remettre ni à une méta-théorie, ni à un métalangage, ni à aucun paradigme les unifiant, comme l’exigent (ou tout au moins postulent) les sciences naturelles. Un multilinguisme irréductible semble donc constitutif de la théorie et de la pratique analytiques, ce qui rend tout aussi incontournable le conflit indécidable sur leur fondement et leur autonomie. La question de l’analyse « finie » ou « infinie » n’est-elle pas aussi la question du caractère fini ou infini de sa théorisation? 

Thèmes possibles et position du problème pour la conférence (non exhaustif) : 

Sur les rapports de la théorie et de la pratique 

Comment déterminer plus précisément le statut particulier des langages théoriques de la psychanalyse – en tant qu’ils dépendent non seulement des individus, mais aussi d’une époque ou d’une pratique culturelle spécifique ? Y a-t-il une « divulgation » (ou une transmission) possible de la théorie, et dans quelle langue ? Ou la théorie sert-elle tout au plus à l’institution d’un espace « mondain » et « social » pour la pratique psychanalytique, dont la langue serait un idiome irréductible ? 

Sur les rapports entre les langages formalisés et la littérature 

Quel est le rôle dans la psychanalyse des langages formalisés d’une part (Lacan, Bion, Matte- Blanco), et des genres littéraires d’autre part (mythe, drame, roman, tragédie, poésie et fiction, comme autant de modèles de verbalisation de la pratique psychanalytique) ? Y a-t-il une tension entre ces deux dimensions? Le « langage imagé de la psychologie des profondeurs » de Freud est-il une langue littéraire ? Si oui, comment cela affecte-t-il la conceptualisation chez Freud et après Freud ? Que signifie, pour la psychanalyse, une certaine « fin de la littérature », ou du moins une certaine fin de sa valeur et de sa signification symbolique et sociale ? 

Style de la psychanalyse, dictionnaires, et signifiants 

Qu’est-ce que cela signifie, pour la théorie et la pratique psychanalytiques, d’avoir affaire non seulement à des concepts, mais à des signifiants ? 

Que répondre à cette difficulté ? L’importance du style dans la psychanalyse (si le « style » est 

une manière de lier la prise de conscience à la parole) est-elle un élément de réponse ? Mais qu’est- ce qui détermine le style ? Comment les styles de la psychanalyse se différencient-ils ? Comment le style intervient-il dans la question de ce qui est traduisible/intraduisible dans la terminologie et les expressions idiomatiques de la psychanalyse (au-delà des limites propres aux langues « naturelles ») et donc – encore une fois – comment le style concerne-t-il la question de la formalisation? Quel rôle jouent, dans ce contexte, les différents dictionnaires de la psychanalyse, si nombreux à paraître ces dernières décennies, qu’il est évident que quelque chose ne cesse pas de ne pas s’écrire? 

Historicité du fait de langage et de la linguistique 

Que reste-t-il aujourd’hui du structuralisme ? Qu’est-ce qui a changé dans le rapport de la du sujet au langage par rapport au moment freudien, et au cours du 20ème siècle ? Les sujets de l’ère du virtuel, de l’audio-visuel et des médias sont-ils constitués différemment ? Une psychose présente-t- elle aujourd’hui des phénomènes différents, est-elle structurée autrement que, par exemple, la folie de Schreber, qui devait beaucoup aux textes et aux institutions du 19ème siècle ? Et si ces changements sont avérés, quelle en est la signification pour la psychanalyse ? 

Corps et langage, langage et affect 

Comment les théories psychanalytiques déterminent-elles le rapport du langage et du corps, du langage et de l’affect ? De quelle manière la psychanalyse peut-elle, sans perdre sa spécificité, apprendre quelque chose des nouvelles théories et hypothèses philosophiques (Affect-Theory, New Materialism) qui ne partent pas de la représentation, du signe, du code, mais de l’affect, du mouvement, de la rencontre, et qui déploient le champ linguistique à partir de là ? Ces théories, tout comme la psychanalyse, remettent en question la séparation entre le réalisme scientifique et le constructivisme social ; comment la psychanalyse peut-elle, avec elles, repenser sa clinique ainsi que le langage et le fait sexuel ? 

Modalités, dispositifs, conditions de la possibilité et d’impossibilité des actes de langage, énonciations et interprétations 

Performativité, puissance symbolique, théâtralité, témoignage : parler n’est pas seulement un fait de langage (comme de structure) mais c’est aussi – et peut-être davantage – les conditions de possibilité et d’impossibilité dont la détermination va de l’événement singulier à l’a priori quasi- transcendantal. Comment la psychanalyse, qui est elle-même une détermination particulière (de la parole), pense-t-elle la contingence et la nécessité dans la clinique, telles qu’elles se présentent dans son dispositif ? Et qu’en est-il d’une philosophie et d’une théorie du langage qui donneraient à la singularité de la clinique psychanalytique la dignité d’un vrai problème ? 

Voix, sons, traits : objeux, abjets, achoses du langage 

Aux marges et à la source de la langue, de la parole et de l’écriture, demeure quelque chose qui ne leur appartient pas comme leur élément ou qui ne se laisse pas abstraire comme leur structure : le rire à la fin de la plaisanterie, le trait qui hausse la lettre à l’art graphique, ou la voix, qui fait 

résonner un cri dans la parole. La psychanalyse qui prête attention à ces matières en suspens, offre ces bribes de matériel à la pensée de la langue et lui retire alors tout possibilité d’objectivation. Que reste-t-il alors pour une théorie linguistique ?